Se acabaron los sueños. No queda ni un resquicio para la esperanza. Sueños aquellos de la adolescencia, cotas sincrónicas que pisamos tantas veces sumidos en la ingenuidad y la rebelión, hoy sueños extenuados, memorias desparramadas, breves cortinas que apenas nos desvían de la visión algebraica de los suburbios del conocimiento y el control. La única realidad ansiada por las bombas.
Entre las ruinas, cortados contra cielos de plomo, toda nuestra desnudez en bicicleta y tu pecho incipiente, y sólo nosotros, hacia adentro, y ese miedo cerval a esos hombres que nos vigilan y nos protegen cuando ya nada es un juego. Guardianes de la imaginación de las tropas de la libertad conviviendo al socaire del cáncer de los estados y la diplomacia de los intereses mientras Chomsky envejece. Sociedades enfermas entonando himnos en el mercado de la Liberación cuando ya todo el pescado está vendido.
In the suburbs I, I learned to drive
And you told me we'd never survive Grab your mother's keys we're leavin' You always seemed so sure That one day we'd be fighting In a suburban war your part of town against mine I saw you standin' on the opposite shore But by the time the first bombs fell We were already bored We were already, already bored Sometimes I can't believe it I'm movin' past the feeling Sometimes I can't believe it I'm movin' past the feeling again The kids want to be so hard But in my dreams we're still screamin' And runnin' through the yard And all of the walls that they built in the 70's finally fall And all of the houses they build in the 70's finally fall Meant nothin' at all? Meant nothin' at all, It meant nothin
Sometimes I can't believe it
I'm movin' past the feeling Sometimes I can't believe it I'm movin' past the feeling and into the night
So can you understand,
Why I want a daughter while I'm still young? I wanna hold her hand, And show her some beauty, Before this damage is done But if it's too much to ask If it's too much to ask Then send me a son Under the overpass In the parking lot we're still waiting It's already past So move your feet from hot pavement And into the grass Cause it's already past It's already, already past Sometimes I can't believe it I'm movin' past the feeling Sometimes I can't believe it I'm movin' past the feeling again I'm movin' past the feeling I'm movin' past the feeling In my dreams we're still screaming We're still screaming We're still screamin |
Aprendí a conducir en los suburbios.
Y me dijiste que nunca sobreviviríamos. Agarra las llaves, que nos vamos.
Parecías muy seguro de que terminaríamos luchando en una guerra suburbana.
Tu barrio contra el mío. Te veía de pie en el lado contrario. Pero cuando empezaron a caer las bombas ya estábamos aburridos. Ya estábamos aburridos
A veces no puedo creer
que esté dejando atrás esa sensación. A veces no puedo creer que esté dejando atrás esa sensación una vez más.
De niños queremos ser duros,
pero en mis sueños aún estamos gritando y corriendo por el jardín. Y todos los muros que se levantaron en los 70 finalmente se caen. Y todas las casas que se levantaron en los 70 finalmente se caen. ¿No significaron nada en absoluto? No significaron nada en absoluto. No significó nada.
A veces no puedo creer
que esté dejando atrás esa sensación. A veces no puedo creer que esté dejando atrás esa sensación y adentrándome en la noche.
¿Puedes entender, pues,
por qué quiero una hija aunque sea aún joven? Quiero cogerla de la mano y enseñarle un poco de belleza antes que el daño se consume. Pero si es mucho pedir, si es mucho pedir. dame un hijo.
En el aparcamiento de debajo del puente
seguimos esperando. Pero ya es pasado. Así que mueve los pies del caliente pavimento hacia el césped Porque ya ha pasado. Ha pasado, ya ha pasado. A veces no puedo creerlo. Estoy dejando atrás esa sensación. A veces no puedo creerlo. Estoy dejando atrás esa sensación otra vez. Estoy dejando atrás esa sensación. Estoy dejando atrás esa sensación.
En mis sueños aún estamos gritando.
Aún estamos gritando. Aún estamos gritando. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario