02 septiembre 2009

Tortue en tranches (interesados o ineficientes pendejos controlan nuestra alimentación)


Queridos míos:

Anoche, tras la sopa de pollo y los mejillones de la cena, me quedé con hambre, así que me acerqué hasta el frigorífico para arreglarlo con un poco del embutido, tortue en tranches, que había pillado en el Colruyt de la avenida de Roodebeek ayer tarde y a continuación me preparé un sandwich con unas cuantas lonchas.

Sin embargo, apenas deglutido el primer mordisco y antes de llevar el segundo a efecto, cuando ya andaba yo a vueltas con el especialísimo sabor -sabía a lo que huele la carne enlatada para perros-, la voz de la conciencia -en puridad y en buena lógica, la madre de mis hijos- empezó a leer en voz alta los ingredientes de la cosacarne de cerdo, caldo concentrado, carne de vaca, concentrado de tomate, champiñones, vino de Madeira, gelatina de cerdo, sal, plantas aromáticas, aroma (tiene soja), azúcar de caña, maltodextrina, zumo de limón, azúcar, dextrosa, lactosa, proteínas de leche, jarabe de glucosa, hidrolizado de proteínas (tiene soja), conservantes E270, E224, E260 y E250, colorante E160c, antioxidantes E330, E300 y E301, potenciadores del sabor E631 y E635, estabilizantes E450 y E451, antiaglomerantes E575, E500, y E508. Tiene soja y leche (con lactosa). Puede contener trazas de gluten, huevos y mostaza.

¿Pero dónde hostias estaba la tortuga, Jack Sparrow...?

Tuve de inmediato que dejar de comer y tirar el bocata y el resto del embutido a la puta basura. Hasta un organismo eucariótico hubiera hecho lo mismo. Qué coño nos estáis dando de comer, quienes quiera que seáis, cachoperros. Mediocres eurodiputados, grises ministerios, enfangados gobiernos, qué carajo hacéis, pandilla de pendejos, chupópteros todos, para controlar el veneno que se nos suministra. Deberíamos de saber, cuando menos, si nos lo estáis administrando a dosis razonables. A nosotros y a nuestros hijos. ¡Desalmados y torpes hijos de la gran madre africana!

En Bruselas, muy cabreado, a 2 de setiembre de 2009

2 comentarios:

  1. Para tu enriquecimiento cultural, querido Fulastrón: Tortue, según el diccionario Littré, no sólo es ese "Animal amphibie à quatre pieds, qui marche fort lentement, et dont le corps est couvert d'un têt, d'une écaille (famille de la classe des reptiles)" que se descibe en la primera de las acepciones, sino también (3ª acepción): "Ustensile pour la coction de certains mets. Terme de cuisine. Tête de veau en tortue, c'est-à-dire à la financière" (a lo mejor esta última idea te motiva, pero: "Financière : si vous mêlez des crêtes et rognons de coq avec des quenelles, des champignons, des truffes par tranches, des fonds d'artichauts par petits morceaux, des ris de veau ou des foies de volailles, le tout cuit à point et préparé comme les ragoûts mêlés, cela s'appelle une financière. la Cuisinière de la campagne et de la ville, p. 155] On dit de même : Vol-au-vent à la financière, côtelettes à la financière, fricassée de poulet à la financière, etc. Cette locution est probablement née au 18e siècle, à l'époque où les financiers se signalèrent par le luxe de leur table" dice el mismo Littré). Y es que los franceses en la cocina se desparraman en metáforas y en desaforadas mezclas de ingredientes, que cuecen (tanto unas como otros) por kilos durante horas o siglos.

    Alexandre Dumas (padre), en su Le grand dictionnaire de cuisine, habla excelencias de la "Tête de veau en tortue" y del "Potage en tortue" (éste en la página 1195), de donde parece deducirse que "en tortue" es, además de una apariencia o una disposición sobre el plato, una muy determinada manera de sazonar: "d’excellent vin de Madère, du poivre de Cayenne environ une cuillerée à café non comblée, une semblable cuillerée à café de poivre kari. Dressez votre potage, composé de vos morceaux de veau; ayez la précaution de faire durcir auparavant quinze oeufs frais, après en avoir ôté les blancs; mettez-en les jaunes aussi entiers que possible dans ce potage, à l’instant de servir. La perfection serait d’avoir de petits oeufs en grappe". Y habla también de una "sauce tortue" en los mismos términos (pág. 1382)

    En cuanto a la "tortue en tranches" industrial que tanto disgusto te ha proporcionado, Le guide des connaiseurs de Belgique afirma de esta receta "posiblemente belga": "Elle est souvent galvaudée industriellement dans les boucheries. Dans ce cas, fuyez-la. Elle est irrécupérable, même en y ajoutant du madère, des cornichons et des œufs durs".

    ResponderEliminar
  2. Jamás pensé ni dije que la "tortue" fuese tortuga, salvo como juego pensando en Isla Tortuga. Lo que sí es verdad que no tenía ni idea de qué podía ser, por lo que le agradezco muy sinceramente tan erudita y enriquecedora explicación. Me agencio asimismo de algunos de los interesantes enlaces que aparecen en su comentario.
    Muchas gracias.

    ResponderEliminar